关于一颗糖或一把药丸.
决定一个运动中的物体的受力,速度和方向,或者决定一个概念物体应该是以什么方式显现,这并不比现实本身更简单。每一个瞬间,每一个进程,每一种不同物体的不同方位,质量,体积,密度,硬度,弹性,光滑度,重力,海拔,气压,磁场,风力……无数的因素牵引着我们的小球,抛出它,因循着上帝赋予它的阻尼运动的宿命,与物质的大地发生关系又沾满一身的风尘。在科学道路上人们一直在无限逼近造物的绝对精确,逼近零,而艺术却在暗地里倾慕着尘世不可预期的粗砾和疯狂。
在无数种偶然中随机选择一两个,将它们的表演用人类的拙劣形式临摹出来,就是计算一系列的几何题,一连串抛物线的运动轨迹中,计算比任何杜撰的感受来得更加巧合,选择弯曲的角度比在一个空间中选择理由更加没有戏剧性,从落点到弧顶的任何一个起伏,都把它当做向下一个世界光滑过渡的假设。高高弹起————冷静的,不迟疑的,不容冒犯的坚硬圆弧,然后近乎笔直地落下,等待它的是下一个未知的反弹和摩擦。只能更加精确地去理解这个几何的世界,或者,换一种方式去获得这道习题的题解:无序的高粗糙面的反弹和疯癫而混乱的起落直到衰减成一条直线。这是一个并不典型的关于“渐弱”的特写,一首抒情的物理诗歌————发生在这个我们所习惯的必定在无奈中消耗衰减的世界。
Determining the force, speed and direction of an object in motion, or to determine how a conceptual object should be made visible is not necessarily anymore difficult the task of navigating our reality. There are numerous factors that must be accounted for in this determination; position, mass, volume, density, rigidity, elasticity, friction, gravity, altitude, magnetism, pressure, wind…all of which act upon our small ball continuously from the moment that we release it. However, the laws of perpetual motion means that it is destined to touch the ground, forming a relationship to this earth and getting stained. In the age of science people are driven towards a creation of every greater precision, so that the limit approaches zero. However, art deeply aspires to the irrational and unpredictable events of the quotidian.
If one were to pick out one or two chance happenings from the numerous occurrences around us, a geometrical calculation would be performed with which to trace out the clumsiness of humankind. In the flowing line of a parabola, calculating comes as a much easier process than other forms of forgery. Choosing a curve is less dramatic than choosing a reason within a space. At any point along it, from its base to the tops of any of its undulating curves, all hint at the possibility of a sleek passing of the future. Highly and poetically – coolly and without hesitation, the curve moves imperturbably and solidly finally ending in an almost perfectly straight descent. What awaits it is an indeterminable resistance and friction. One can only try harder to accurately understand this geometrical world, or to find another method to solve these metaphysical riddle of these crude and high waves undulate chaotically and frenetically until ending in a perfectly straight line. This is not simply a classic example of a story about “extinguishment,” rather it is a poetically expressive physics – occurring in this world where we are all accustomed to being helplessly consumed and debilitated.
文/汤艺